What I do and the people I work with

I qualified with the IoL Diploma in Translation in 2003, having worked as a copywriter, editor and proofreader in English since the mid-1990s. Since then I have translated countless websites, leaflets and brochures, e-zine articles and newsletters, adverts and other promotional copy, as well as a few non-fiction books.

Alongside this work on marketing and advertising copy, I’ve been able to integrate my passion for the arts into my work by developing a specialism in the field of art texts, such as catalogues and exhibition panels, but also essays on related subjects like art history and philosophy.

How I work

Good working relationships are important to me! Most of my clients have been with me for quite a few years and I see myself as an integral part of their team. This also means that my clients value my input and ask for my advice – which I willingly give. My rates reflect this added value. I pride myself in offering not just quality translations but all-round quality service.

My regular clients include:

  • Belvedere Vienna – editing of English translations for art catalogues and essay collections (regular client since 2010)
  • Museum der Moderne Salzburg – editing of English translations for exhibition texts and press releases (client since 2014)
  • Fränkisches Freilandmuseum – translation of information panels, annual events programme and museum guide (regular client since 2012)
  • Territory Embrace – web and advertising copy for recruitment campaigns and employer branding (regular client since 2015)
  • Theater Strahl Berlin – translation of web copy, press releases and excerpts from media reviews (client since 2007)
  • Eurocat Translations – translation of press releases, web and marketing copy for suppliers to the construction industry and clients in the cosmetics, tourism and creative industries (regular client since 2007)
  • Blufish web design and communications agency, Berlin – translation of website copy (client since 2004)

Editing & editorial management

Over the years, I have been involved in the development and production of a number of publications. These include:

  • the German issue of a customer magazine for a large multinational corporation
  • numerous newsletters, including the Newsletter of the ITI London Regional Group
  • Landscape & Art – the journal of the Landscape & Arts Network (Editor from 1995 to 2004)
  • Engineering for Sustainable Development: Guiding Principles, published by the Royal Academy of Engineering, 2005
  • Working With Wildlife resource & training pack for the construction industry, published by CIRIA, 2003

Qualifications and professional memberships

  • Member of the Institute of Translators & Interpreters (MITI)
  • Professional Member of the Society for Editors & Proofreaders (SfEP)
  • Pro member of the Professional Copywriters’ Network (PCN)
  • DipTrans IOL (Diploma in Translation by the Chartered Institute of Linguists), 2003
  • Dipl.Ing. Landespflege (environmental planning), TFH Berlin, 1994