Services offered

Much more than just a translation

As a fully qualified, professional translator with the additional benefit of copywriting experience, I take great pride in producing carefully crafted translations that read like original English copy.

I approach translation as a creative task and look behind the words to see the message each sentence aims to convey. If a straight translation doesn’t work in English, I come up with an alternative wording that achieves the same objective.

I go to great lengths to make sure the style is right for the intended purpose and target readership. My aim is always to produce a translation that reads well and is crystal clear.

These are the sort of things I translate:

  • websites
  • leaflets and brochures
  • press releases and e-zine articles
  • advertising and other promotional copy
  • conference and event programmes or guides
  • exhibition text and catalogues
  • architectural case studies and design statements
  • essays and non-fiction books.

You can find a more comprehensive list of my translation work to date on the ‘About me‘ page.

Revision of translations

I am happy to offer checking, editing and proofreading of translations. This is usually charged at an hourly rate.

If the translation is already very good I can make it even better – just adding a few finishing touches and polishing it to perfection. But I am also very happy to “rescue” translations that don’t live up to expectations – or to work with text that doesn’t sound quite like English and needs some sprucing up. Either way, I will give your text that extra bit of sparkle and a more natural flow.

Please get in touch to find out how I can help.

Copywriting and editing

Writing a piece of text for your own website can be quite a challenge. It’s a lot easier if you get some help with it. This is where my copywriting skills come in.

I can help you create crisp and pristine copy for your site (or brochure, or catalogue). I can do this based on your detailed instructions, sketchy notes or even just my own notes, having talked to you and asked you a few key questions.

If you’ve already written your copy, but would like a second pair of eyes to have a look at it and iron out any glitches or give you some feedback, I am also happy to help with this.